我的英语水平一直处于一个比较低的水平。在 Google 翻译的帮助下,能够看懂一些英文文章。听力很一般,因为词汇量一般,好多句子并不能清楚地听出来其完整意思。讲英语更是没有过的事情,发音糟糕的厉害。
不过,我一直相信英语是一种重要的、必备的技能。最近我发现英语的重要性还体现在娱乐方面,比如观看美剧的时候,也就是中文字幕的问题。我注意到美剧、英语电影下方的中文字幕有时候出现一些明显的错误。这不能够怪字幕翻译者,因为他们基本上是志愿者行为,并没有商业支持和义务。比翻译错误更为恶劣的,是使用机器翻译的情况,以及在字幕翻译中夹杂个人感情、看法的“无所谓”态度的展现,这是我很难认同的。
因为有很多影视资源可以免费下载,从而诞生了字幕组这个群体。我个人认为,如果想通过这种志愿活动锻炼自己的英语能力,或者是出于对某部美剧或电影的热爱的原因,都是值得称赞的。然而,不仔细表达原文的意思,甚至使用计算机直接翻译,以及在电影中夹杂自己的理解这些行为,损害了字幕组这个群体的名声。我就想,如果你不想志愿服务,不加入不就可以吗?何必制造垃圾。
所以我说英语能力的重要性与日俱增,有时候看美剧、电影也不得不依靠自己的阅读、听力能力,不能完全信赖字幕组,哪怕是著名的字幕组。
字幕组这个群体的行为如果想要真正发展成为一个行业,需要有专业的翻译人员致力于打造高品质的影视字幕,而这背后又不得不依靠经济和商业运作。可是,矛盾的是,免费影视下载本身就是侵犯版权的行为。所以作为观众,不可以对字幕组要求太多,似乎及时给自己呈现中文字幕天经地义。在此基础上,自己的英语阅读能力的重要性就体现出来了,它能够保证你了解到原汁原味的影视剧内涵,假设你不止满足于看热闹这个层面的话。
另外,对影视内容的审查也限制了字幕组的发展壮大。有版权的平台播放的很可能是删减版的内容,而且也跟不上影视剧的发布进度。这造成很多网络资源需要有人去进行义务翻译,感觉是一群松散、水平参差不齐的人坚持着这个事业。
不过,我一直相信英语是一种重要的、必备的技能。最近我发现英语的重要性还体现在娱乐方面,比如观看美剧的时候,也就是中文字幕的问题。我注意到美剧、英语电影下方的中文字幕有时候出现一些明显的错误。这不能够怪字幕翻译者,因为他们基本上是志愿者行为,并没有商业支持和义务。比翻译错误更为恶劣的,是使用机器翻译的情况,以及在字幕翻译中夹杂个人感情、看法的“无所谓”态度的展现,这是我很难认同的。
因为有很多影视资源可以免费下载,从而诞生了字幕组这个群体。我个人认为,如果想通过这种志愿活动锻炼自己的英语能力,或者是出于对某部美剧或电影的热爱的原因,都是值得称赞的。然而,不仔细表达原文的意思,甚至使用计算机直接翻译,以及在电影中夹杂自己的理解这些行为,损害了字幕组这个群体的名声。我就想,如果你不想志愿服务,不加入不就可以吗?何必制造垃圾。
所以我说英语能力的重要性与日俱增,有时候看美剧、电影也不得不依靠自己的阅读、听力能力,不能完全信赖字幕组,哪怕是著名的字幕组。
字幕组这个群体的行为如果想要真正发展成为一个行业,需要有专业的翻译人员致力于打造高品质的影视字幕,而这背后又不得不依靠经济和商业运作。可是,矛盾的是,免费影视下载本身就是侵犯版权的行为。所以作为观众,不可以对字幕组要求太多,似乎及时给自己呈现中文字幕天经地义。在此基础上,自己的英语阅读能力的重要性就体现出来了,它能够保证你了解到原汁原味的影视剧内涵,假设你不止满足于看热闹这个层面的话。
另外,对影视内容的审查也限制了字幕组的发展壮大。有版权的平台播放的很可能是删减版的内容,而且也跟不上影视剧的发布进度。这造成很多网络资源需要有人去进行义务翻译,感觉是一群松散、水平参差不齐的人坚持着这个事业。
评论
发表评论